peel
From Old French "pel" or "pele" 'skin, hide, fur' (for the fruit rind sense), and from Old French "pele" 'shovel' (for the baker's tool sense), both ultimately from Latin.
La palabra "peel" se refiere a la capa exterior protectora de una fruta o verdura, como la que cubre una naranja o una patata. En Inglés, es común usar "peel" para referirse a la piel o cáscara de estos alimentos. Si esta capa ya ha sido retirada, a veces se puede referir a ella como "monda" en algunos contextos hispanohablantes, pero "peel" en inglés suele denotar la capa intacta o recién quitada. También es importante notar que, mientras que corteza es un término más general para cualquier capa externa (como la de un árbol o el pan), y ralladura se refiere específicamente a la cáscara rallada de cítricos (zest), "peel" en este sentido se centra en la cubierta de frutas y verduras.
| plural |
|---|
| peels |
- Don't eat the apple peel. — No te comas la piel de la manzana.
- The orange peel is often used in recipes. — La cáscara de naranja se usa a menudo en las recetas.
- Potato peels can be quite nutritious. — Las cáscaras de patata pueden ser bastante nutritivas.
En este sentido, "peel" se refiere a una herramienta específica, una especie de pala larga y plana utilizada por los panaderos para introducir y sacar panes o pizzas de un horno muy caliente. En Inglés, es común usar la expresión completa como "baker's peel" o "pizza peel" para especificar, mientras que en Inglés, los equivalentes más cercanos son pala de panadero o pala de horno. El término pala por sí solo en Inglés es demasiado general, refiriéndose a una pala de jardinería o construcción.
| plural |
|---|
| peels |
- The baker used a peel to slide the loaves into the oven. — El panadero usó una pala de panadero para deslizar las hogazas al horno.
- He skillfully maneuvered the pizza with the peel. — Él hábilmente manipuló la pizza con la pala de pizza.
Cuando se usa como verbo, "peel" significa quitar la capa exterior o la piel de algo, generalmente una fruta, verdura o alguna otra cubierta. El equivalente más directo en Inglés es pelar. Sin embargo, existen matices: mientras que "peel" es muy general, en Inglés puedes usar mondar para ciertas frutas o frutos secos (como almendras o patatas de forma cuidadosa), descascarar para cáscaras más duras (como huevos o frutos secos con cáscara dura), o incluso descortezar en un contexto más técnico para quitar la corteza de un árbol o una capa similar.
| past_participle | past_tense | present_participle | present_third_person_singular |
|---|---|---|---|
| peeled | peeled | peeling | peels |
- Can you peel these potatoes for dinner? — ¿Puedes pelar estas patatas para la cena?
- She peeled an orange with her hands. — Ella peló una naranja con sus manos.
- You need to peel the garlic before cooking. — Necesitas pelar el ajo antes de cocinar.
Este uso de "peel" se refiere a cuando una superficie o capa se desprende en tiras o trozos por sí misma, o se deteriora de esta manera. A menudo se usa de forma reflexiva para la piel humana (después de una quemadura solar) o para la pintura. El equivalente más cercano en Inglés es pelarse, especialmente para la piel o la pintura que se desprende. Otros verbos como desprenderse (para algo que se suelta), descamarse (para algo que se desprende en escamas, como piel seca o pintura vieja) o desconcharse (para pintura o yeso que se salta) también capturan diferentes formas de este fenómeno, dependiendo del contexto.
| past_participle | past_tense | present_participle | present_third_person_singular |
|---|---|---|---|
| peeled | peeled | peeling | peels |
- After the sunburn, my skin started to peel. — Después de la quemadura solar, mi piel empezó a pelarse.
- The old paint is peeling off the walls. — La pintura vieja se está pelando de las paredes.
- The wallpaper started to peel at the corners. — El papel pintado empezó a desprenderse por las esquinas.
De manera informal, "peel" puede significar quitarse la ropa o desnudarse. Es un uso más coloquial que los verbos más formales. Los equivalentes directos en Inglés son quitarse la ropa o desnudarse.
| past_participle | past_tense | present_participle | present_third_person_singular |
|---|---|---|---|
| peeled | peeled | peeling | peels |
- He peeled off his wet clothes after the rain. — Él se quitó la ropa mojada después de la lluvia.
- She peeled down to her swimsuit by the pool. — Ella se desnudó hasta quedarse en su traje de baño junto a la piscina.
Este uso de "peel" es informal y se refiere a moverse rápidamente, especialmente en un vehículo, a menudo con un sonido chirriante de los neumáticos. Se usa comúnmente con las preposiciones "off" o "out" (por ejemplo, "peel off" o "peel out"). En Inglés, la frase salir a toda velocidad es un buen equivalente general. Si se refiere específicamente a un coche arrancando rápidamente y haciendo chirriar las ruedas, la expresión más precisa en Inglés sería arrancar con las ruedas chirriando, que captura el matiz de "peel out".
| past_participle | past_tense | present_participle | present_third_person_singular |
|---|---|---|---|
| peeled | peeled | peeling | peels |
- The car peeled off down the street. — El coche salió a toda velocidad por la calle.
- He peeled out of the parking lot, tires screeching. — Arrancó del aparcamiento con las ruedas chirriando.