sick
Derived from Old English 'sic,' meaning 'ill or unwell.'
Que se encuentra mal de salud, ya sea física o mentalmente. Se utiliza para describir a una persona que padece una enfermedad o que siente náuseas.
- I'm feeling sick, I think I caught a cold. — Me siento enfermo, creo que he cogido un resfriado.
- She was sick with worry after her child went missing. — Ella estaba enferma de preocupación después de que su hijo desapareciera.
- The smell of the rotten food made me sick. — El olor de la comida podrida me dio náuseas (me enfermó).
Como sustantivo, "sick" puede referirse a una enfermedad o dolencia específica (como en "a stomach sick"). Sin embargo, a menudo se usa para la "sickness" (en español, esto no tiene un equivalente directo en una sola palabra). Se refiere más al estado general de estar enfermo, o al acto de vomitar. No hay un término único en español que capture todos estos matices, a menudo se necesitan frases o el contexto para entender si se refiere a una enfermedad o al acto de vomitar.
| plural |
|---|
| sicks |
- The doctor diagnosed him with a rare sick. — El médico le diagnosticó una enfermedad rara.
- He got rid of the sick that was on his shirt. — Se deshizo del vómito que tenía en la camisa.
- Public health officials are working to control the spread of the sickness. — Los funcionarios de salud pública están trabajando para controlar la propagación de la enfermedad.
Significa causar náuseas o hacer vomitar a alguien. Aunque se puede traducir como nausear o vomitar (transitivo), a menudo se usa de forma que implica causar que alguien se sienta mal o expulse el contenido del estómago, y no hay un verbo único en español que capte esta acción perfectamente en todos los contextos; a veces se recurre a la perífrasis "hacer sentir mal" o "dar náuseas".
| past | present_participle |
|---|---|
| sicked | sicking |
- The rough sea sicked many of the passengers. — El mar agitado nauseó/hizo vomitar a muchos de los pasajeros.
- The sight of blood can sick some people. — La vista de la sangre puede marear/dar náuseas a algunas personas.
Como adverbio, "sick" es de uso muy poco frecuente y no tiene una forma adverbial estándar en español. Cuando se utiliza, suele ser en expresiones idiomáticas fijas, como "worry sick" (preocuparse muchísimo, hasta enfermar) o "laugh sick" (reírse sin control). No se traduce directamente con un solo adverbio en español, sino a través de frases o modificadores de grado.